Lekce 4
Naučte se následující slovíčka: | ||
aqa | pan |
آقا |
mard | muž |
مرد |
zan | žena |
زن |
ba??e | dítě |
بچه |
chanom | paní |
خانم |
dust | přítel |
دوست |
chane | dům |
خانه |
mu | vlasy |
مو |
gisu | vlasy (básnicky) |
گیسو |
pa | chodidlo |
پا |
kodža | kde |
کجا |
nazdik | blízko |
نزدیک |
resturan | restaurace |
رستوران |
ruberu | naproti |
روبرو |
Ruberu-ye | naproti od |
روبروی |
sinema | kino |
سینما |
sib | jablko |
سیب |
holu | broskev |
هلو |
hendavane | meloun |
هندوانه |
nan | chléb |
نان |
qaza | jídlo |
قضا |
sandali | židle |
سندلی |
goftogu | dialog, rozhovor |
گفتگو |
na | ne |
نه |
|
||
Rodina |
|
|
|
||
baradar | bratr |
برادر |
chahár | sestra |
خواهر |
Pedar-bozorg | děda |
پدربزرگ |
Madar-bozorg | babička |
مادربزرگ |
zan, chánom | manželka |
زن، خانم |
šohár | manžel |
شوهر |
hamsar | neteř |
همسر |
amu | strýc (od otce) |
عمو |
amme | teta (od otce) |
عمـّـه |
da´i | strýc (od matky) |
دایی |
chále | teta (od matky) |
خاله |
|
||
Profese |
شغل |
|
|
||
mo´allem | učitel |
معـلـّـم |
doktor | lékař |
دکتر |
ners | zdrav.sestra |
نرس |
parastar | zdrav.sestra |
پرستار |
post?i | pošťák |
پستچی |
ostad | univerzitní profesor |
استاد |
re´is | ředitel |
رییس |
monši | sekretářka |
منشی |
šufer | řidič |
شوفر |
ranande | řidič |
راننده |
|
||
Tituly |
|
|
|
||
aqa | pan |
آقا |
chan | Khan (za křestním jménem) |
خان |
chanom | paní, slečna |
خانم |
doktor | doktor (titul) |
دکتر |
mohandes | inženýr |
مهندس |
|
||
Jména |
|
|
|
||
ali | Ali |
علی |
parvane | Parvaneh |
پروانه |
hušang | Hušang |
هوشنگ |
maniže | Maniže |
منیژه |
manučehr | Manučehr |
منوچهر |
farhad | Farhad |
فرهاد |
bižan | Bižan |
بیژن |
farchonde | Farchondeh |
فرخنده |
loqman | Loghman |
لقمان |
parvin | Parvin |
پروین |
maryam | Mariam |
مریم |
|
||
|
||
Zájmena |
|
|
|
||
man | já |
من |
to | ty |
تو |
u | on/ona |
او |
ma | my |
ما |
šoma | vy |
شما |
anha | oni |
آنها |
|
||
V perštině osobní zájmena zaujímají stejně tak i funkci zájmen přivlastňovacích | ||
|
||
-e man | můj |
|
-e to | tvůj |
|
-e u | jeho, její |
|
-e ma | náš |
|
-e šoma | váš |
|
-e anha | jejich |
|
|
||
Příklad: |
|
|
|
||
Ketab-e man | moje kniha |
کتاب من |
Mašin-e anha | jejich auto |
ماشین آنها |
Televizijon-e sefid-e u | jeho/její bílá televize |
تلویزیون سفید او |
Miz-e bozorg-e to | tvůj velký stůl |
میز بزرگ تو |
|
||
Nebo je možné vyjádřit vlastnictví přidáním přípony |
|
|
|
||
pokud podstatné jméno končí na souhlásku: |
|
|
|
||
Ketab-am | moje kniha |
کتابم |
Ketab-at | tvoje kniha |
کتابت |
Ketab-aš | jeho, její kniha |
کتابش |
Ketab-eman | naše kniha |
کتابمان |
Ketab-etan | vaše kniha |
کتابتان |
Ketab-ešan | jejich kniha |
کتابشان |
|
||
pokud podstatné jméno končí na samohlásku: |
|
|
|
||
Cháne-am | můj dům |
خانهام |
Karcháne-am | moje továrna |
کارخانهام |
|
||
ale |
|
|
|
||
Patu-jam | moje deka |
پتویم |
Pa-jam | moje chodidlo |
پایم |
|
||
|
||
Naučte se následující fráze: |
|
|
|
||
Mašín-am | moje auto |
ماشینم |
Šohár-at | tvuj manžel |
شوهرت |
Gisu-jaš | její vlasy |
گیسویش |
Mu-jaš | jeho/její vlasy |
مویش |
Gol-ha-jetan | vaše květiny |
گلهایتان |
Pa-jat | tvoje chodidlo |
پایت |
Dust-at | tvůj přítel |
دوستت |
Dust-ha-jat | tvoji přátelé |
دوستهایت |
|
||
Přívlastek se také vyjadřuje přidání tzv. „ezafe“. V perštině se píše jako kasra – čárka pod posledním písmenem podstatného jména | ||
|
||
Ketab-e reza | Rezova kniha |
کتاب رضا |
Patu-je u | jeho/její deka |
پتوی او |
Miz-e amuzgar | učitelův stůl |
میز آموزگار |
Sandali-je šoma | tvoje židle |
صندلی شما |
Esm-e man | moje jméno |
اسم من |
Dust-e to | tvůj přítel |
دوست تو |
|
||
Ketab-e chub | dobrá kniha |
کتاب خوب |
Mašín-e sorch | červené auto |
ماشین سرخ |
Sandali-je kuček | malá židle |
صندلی کوچک |
|
||
Další použití „ezafe“ |
|
|
|
||
spojení íránského křestního jména s příjmením: |
|
|
|
||
Šabnam-e džavadi | Šabnam Džavadi |
شبنم جوادی |
|
||
spojení titulu s příjmením: |
|
|
|
||
Aqa-je džavadi | Pan Džavadi |
آقای جوادی |
Chanom-e džavadi | Paní Džavadiová |
خانم جوادی |
|
||
|
||
spojení několika přívlastků: |
|
|
|
||
Ketab-e chub-e pesar-e man | dobrá kniha mého syna |
کتاب خوب پسر من |
čeraq-e bozorg-e cháne-je doktor | velká lampa doktorova domu |
چراغ بزرگ خانه دکتر |
čeraq-e bozorg-e cháne-je doktor-am | velká lampa domu mého |
چراغ بزرگ خانه دکترم |
doktora |
|
|
Množné číslo: |
|
|
|
||
Ketab-ha-jat | tvoje knihy |
کتابهایت |
|
||
|
||
Zde jsou další příklady: |
|
|
|
||
Ketab-am | moje kniha |
کتابم |
do ta baradar-at | tvoji dva bratři |
دو تا برادرت |
in čand ta deracht-aš | těchto několik jeho/ |
این چند تا درختش |
jejích stromů |
|
|
|
||
Vyjádření času |
|
|
|
||
ním | půl |
نیم |
rob´ | čtvrt |
ربع |
kam | do (pouze u vyjádření času) |
کم |
|
||
sa´at-e jek va ním ast | je půl druhé |
ساعت یک و نیم است |
sa´at-e do va rob´ ast | je čtvrt na tři |
ساعت دو و ربع است |
sa´at-e haft rob´ kam ast | je tři čtvrtě na sedm |
ساعت هفت ربع کم است |
sa´at-e se pandž daqiqe kam ast | je za pět minut tři |
ساعت سه پنج دقیقه کم است |
|
||
|
||
Všimněte si, že v hovorové perštině se “va” vyslovuje jako “o” např. “jek-o nim”. | ||
Pokud slovo před tím končí na samohlásku, vkládá se “v-o” |
|
|
|
||
sa´at-e do-vo rob´ |
ساعت دو و ربع |
|
sa´at-e se panž daqiqe kam |
ساعت سه پنج دقیقه کم |