Lekce 4
| Naučte se následující slovíčka: | ||
| aqa | pan |
آقا |
| mard | muž |
مرد |
| zan | žena |
زن |
| ba??e | dítě |
بچه |
| chanom | paní |
خانم |
| dust | přítel |
دوست |
| chane | dům |
خانه |
| mu | vlasy |
مو |
| gisu | vlasy (básnicky) |
گیسو |
| pa | chodidlo |
پا |
| kodža | kde |
کجا |
| nazdik | blízko |
نزدیک |
| resturan | restaurace |
رستوران |
| ruberu | naproti |
روبرو |
| Ruberu-ye | naproti od |
روبروی |
| sinema | kino |
سینما |
| sib | jablko |
سیب |
| holu | broskev |
هلو |
| hendavane | meloun |
هندوانه |
| nan | chléb |
نان |
| qaza | jídlo |
قضا |
| sandali | židle |
سندلی |
| goftogu | dialog, rozhovor |
گفتگو |
| na | ne |
نه |
|
|
||
| Rodina |
|
|
|
|
||
| baradar | bratr |
برادر |
| chahár | sestra |
خواهر |
| Pedar-bozorg | děda |
پدربزرگ |
| Madar-bozorg | babička |
مادربزرگ |
| zan, chánom | manželka |
زن، خانم |
| šohár | manžel |
شوهر |
| hamsar | neteř |
همسر |
| amu | strýc (od otce) |
عمو |
| amme | teta (od otce) |
عمـّـه |
| da´i | strýc (od matky) |
دایی |
| chále | teta (od matky) |
خاله |
|
|
||
| Profese |
شغل |
|
|
|
||
| mo´allem | učitel |
معـلـّـم |
| doktor | lékař |
دکتر |
| ners | zdrav.sestra |
نرس |
| parastar | zdrav.sestra |
پرستار |
| post?i | pošťák |
پستچی |
| ostad | univerzitní profesor |
استاد |
| re´is | ředitel |
رییس |
| monši | sekretářka |
منشی |
| šufer | řidič |
شوفر |
| ranande | řidič |
راننده |
|
|
||
| Tituly |
|
|
|
|
||
| aqa | pan |
آقا |
| chan | Khan (za křestním jménem) |
خان |
| chanom | paní, slečna |
خانم |
| doktor | doktor (titul) |
دکتر |
| mohandes | inženýr |
مهندس |
|
|
||
| Jména |
|
|
|
|
||
| ali | Ali |
علی |
| parvane | Parvaneh |
پروانه |
| hušang | Hušang |
هوشنگ |
| maniže | Maniže |
منیژه |
| manučehr | Manučehr |
منوچهر |
| farhad | Farhad |
فرهاد |
| bižan | Bižan |
بیژن |
| farchonde | Farchondeh |
فرخنده |
| loqman | Loghman |
لقمان |
| parvin | Parvin |
پروین |
| maryam | Mariam |
مریم |
|
|
||
|
|
||
| Zájmena |
|
|
|
|
||
| man | já |
من |
| to | ty |
تو |
| u | on/ona |
او |
| ma | my |
ما |
| šoma | vy |
شما |
| anha | oni |
آنها |
|
|
||
| V perštině osobní zájmena zaujímají stejně tak i funkci zájmen přivlastňovacích | ||
|
|
||
| -e man | můj |
|
| -e to | tvůj |
|
| -e u | jeho, její |
|
| -e ma | náš |
|
| -e šoma | váš |
|
| -e anha | jejich |
|
|
|
||
| Příklad: |
|
|
|
|
||
| Ketab-e man | moje kniha |
کتاب من |
| Mašin-e anha | jejich auto |
ماشین آنها |
| Televizijon-e sefid-e u | jeho/její bílá televize |
تلویزیون سفید او |
| Miz-e bozorg-e to | tvůj velký stůl |
میز بزرگ تو |
|
|
||
| Nebo je možné vyjádřit vlastnictví přidáním přípony |
|
|
|
|
||
| pokud podstatné jméno končí na souhlásku: |
|
|
|
|
||
| Ketab-am | moje kniha |
کتابم |
| Ketab-at | tvoje kniha |
کتابت |
| Ketab-aš | jeho, její kniha |
کتابش |
| Ketab-eman | naše kniha |
کتابمان |
| Ketab-etan | vaše kniha |
کتابتان |
| Ketab-ešan | jejich kniha |
کتابشان |
|
|
||
| pokud podstatné jméno končí na samohlásku: |
|
|
|
|
||
| Cháne-am | můj dům |
خانهام |
| Karcháne-am | moje továrna |
کارخانهام |
|
|
||
| ale |
|
|
|
|
||
| Patu-jam | moje deka |
پتویم |
| Pa-jam | moje chodidlo |
پایم |
|
|
||
|
|
||
| Naučte se následující fráze: |
|
|
|
|
||
| Mašín-am | moje auto |
ماشینم |
| Šohár-at | tvuj manžel |
شوهرت |
| Gisu-jaš | její vlasy |
گیسویش |
| Mu-jaš | jeho/její vlasy |
مویش |
| Gol-ha-jetan | vaše květiny |
گلهایتان |
| Pa-jat | tvoje chodidlo |
پایت |
| Dust-at | tvůj přítel |
دوستت |
| Dust-ha-jat | tvoji přátelé |
دوستهایت |
|
|
||
| Přívlastek se také vyjadřuje přidání tzv. „ezafe“. V perštině se píše jako kasra – čárka pod posledním písmenem podstatného jména | ||
|
|
||
| Ketab-e reza | Rezova kniha |
کتاب رضا |
| Patu-je u | jeho/její deka |
پتوی او |
| Miz-e amuzgar | učitelův stůl |
میز آموزگار |
| Sandali-je šoma | tvoje židle |
صندلی شما |
| Esm-e man | moje jméno |
اسم من |
| Dust-e to | tvůj přítel |
دوست تو |
|
|
||
| Ketab-e chub | dobrá kniha |
کتاب خوب |
| Mašín-e sorch | červené auto |
ماشین سرخ |
| Sandali-je kuček | malá židle |
صندلی کوچک |
|
|
||
| Další použití „ezafe“ |
|
|
|
|
||
| spojení íránského křestního jména s příjmením: |
|
|
|
|
||
| Šabnam-e džavadi | Šabnam Džavadi |
شبنم جوادی |
|
|
||
| spojení titulu s příjmením: |
|
|
|
|
||
| Aqa-je džavadi | Pan Džavadi |
آقای جوادی |
| Chanom-e džavadi | Paní Džavadiová |
خانم جوادی |
|
|
||
|
|
||
| spojení několika přívlastků: |
|
|
|
|
||
| Ketab-e chub-e pesar-e man | dobrá kniha mého syna |
کتاب خوب پسر من |
| čeraq-e bozorg-e cháne-je doktor | velká lampa doktorova domu |
چراغ بزرگ خانه دکتر |
| čeraq-e bozorg-e cháne-je doktor-am | velká lampa domu mého |
چراغ بزرگ خانه دکترم |
| doktora |
|
|
| Množné číslo: |
|
|
|
|
||
| Ketab-ha-jat | tvoje knihy |
کتابهایت |
|
|
||
|
|
||
| Zde jsou další příklady: |
|
|
|
|
||
| Ketab-am | moje kniha |
کتابم |
| do ta baradar-at | tvoji dva bratři |
دو تا برادرت |
| in čand ta deracht-aš | těchto několik jeho/ |
این چند تا درختش |
| jejích stromů |
|
|
|
|
||
| Vyjádření času |
|
|
|
|
||
| ním | půl |
نیم |
| rob´ | čtvrt |
ربع |
| kam | do (pouze u vyjádření času) |
کم |
|
|
||
| sa´at-e jek va ním ast | je půl druhé |
ساعت یک و نیم است |
| sa´at-e do va rob´ ast | je čtvrt na tři |
ساعت دو و ربع است |
| sa´at-e haft rob´ kam ast | je tři čtvrtě na sedm |
ساعت هفت ربع کم است |
| sa´at-e se pandž daqiqe kam ast | je za pět minut tři |
ساعت سه پنج دقیقه کم است |
|
|
||
|
|
||
| Všimněte si, že v hovorové perštině se “va” vyslovuje jako “o” např. “jek-o nim”. | ||
| Pokud slovo před tím končí na samohlásku, vkládá se “v-o” |
|
|
|
|
||
| sa´at-e do-vo rob´ |
ساعت دو و ربع |
|
| sa´at-e se panž daqiqe kam |
ساعت سه پنج دقیقه کم |
|